{"id":14039,"date":"2024-01-22T06:22:06","date_gmt":"2024-01-22T05:22:06","guid":{"rendered":"https:\/\/www.theholyscript.com\/?p=14039"},"modified":"2024-01-22T06:22:06","modified_gmt":"2024-01-22T05:22:06","slug":"when-was-the-bible-translated-to-english","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/www.theholyscript.com\/when-was-the-bible-translated-to-english\/","title":{"rendered":"When Was The Bible Translated To English"},"content":{"rendered":"
\n

Translation from Latin to English<\/h2>\n

The Bible was first translated from Latin to English in 1395. John Wycliffe, an English religious reformer, was the man responsible for this monumental task. Wycliffe believed that everyone should have access to the Bible in their own language and he was able to achieve that through his translation. His motivation was to spread Christianity to the masses and allow them to understand its teachings. Wycliffe worked on the original Latin version of the Bible which had been compiled by St. Jerome in the 4th century. He then used one of the oldest copies of the Bible to create his translation. Using his own knowledge of the language and Latin translations of the Bible, Wycliffe was able to craft a complete English version of the Bible. <\/p>\n

Influence of Wycliffe’s Bible<\/h2>\n

Wycliffe’s Bible became a major influence in the English Reformation as it was an accessible translation for English-speaking people. It also served as a tool for translation of the Bible into other languages. Wycliffe used the translation of Latin to English from the original Latin version of the Bible and made it accessible to the masses. The English-speaking Reformation grew in popularity and people wanted access to the Bible in their own language. This made Wycliffe’s translation a hit for the English-speaking world.
\nMoreover, Wycliffe’s translation of the Bible served as a base for future translations. William Tyndale’s 1525 translation of the Bible was based on Wycliffe’s work, as he was able to refer to it and use it as a source of knowledge. Tyndale also used Wycliffe’s translation to create an Aramaic translation of the Bible. <\/p>\n

Printing press and the Bible<\/h2>\n

The printing press first revolutionized Wycliffe’s translation and made it possible for people to have their own copies of the Bible. This provided easier access to the Bible, allowing people to read the scriptures in the comfort of their own homes. Johannes Gutenberg, who is credited with inventing the printing press, is said to have printed the first Bible in 1455. This allowed for expanded access to the Bible, even if people could not read Latin. Moreover, it allowed for the spread of the Reformation, as the Bible was now a readily available resource for English-speaking people. <\/p>\n

Translation into Modern English<\/h2>\n

The Wycliffe Bible was for centuries a major source for translations of the English Bible. However, in the 19th century, new translations were made, with some modernizing the language used and taking into account the newest scholarly understanding of Greek and Hebrew manuscripts. These translations were more sophisticated and provided a greater understanding of the Bible.
\nThe most renowned of these translations is the King James Version of 1611. The King James Bible was commissioned by King James I and was translated by fifty-four scholars. This version of the Bible was much more accurate and provided a greater understanding of the scriptures, as it used the latest available manuscripts. This version quickly became the word of God for Protestant churches, who used it to learn and spread the faith.<\/p>\n

Cooperative Bible Societies<\/h2>\n